Saturday 20 June 2009

Oe oe

Willem z’n grootvader, double-dad begroet z’n kleinzoon Willem
“Hey? Numb Nuts! You cheeky monkey! Come
And give granddad a kiss – it’s father’s day.”
“PPLLLPPRRRRR!!” zegt Willem.
“Wat? Wat zeijde gij? Did you just give double dad a raspberry?”
He speaks in the thick Rhode Island brogue of Peter Griffin
from Family Guy (showing daily on Nickelodeon).
Willem replies as Stewie, “I’m afraid I don’t know what you mean,
double-dad. Would your apeness care to explain the etymology
of raspberry?”
Peter legt keurig uit dat ‘raspberry’ afkomstig is uit de
Cockney Rhyming Slang uitdrukking “raspberry tart” die rijmt
op fart, het Engelse woord voor scheet.
Mother mother, dubbel moeder laten wij haar noemen, fluistert naar haar vloeien,
“Kom hier kleine beestjes; we gaan een daisy ketting maken. Mijn vingers zijn te dik om de kleine bloemekes aan elkaar te breien. En ik heb straks jullie bloed nodig om verse fristi te maken. Oe oe”
Zij las onlangs op internet dat luizenbloed of luizenpoep, word gebruikt om bepaalde voedsel een mooie rose kleur te geven
Ze heeft een erudiete tattoo op haar rug, net boven haar kontje, wat de Britten ‘butt antlers’ noemen,
‘butt antlers’, an expression, in ink, of our higher destiny, a lyrical correlative of our civilization.
Twee andere jonge apen hameren op de toestenbord van een vette schrijfmachine,
Intuitie, intuitie, dog, dog, infinite monkey theorem.
Bescheidene kleine intelligent somewhat arboreal apes
of equatorial African forests,
lucky to be given the chance to write,
the chance to create some fortunate rhyming slang
some schitterende ongelukken
amongst all the flying shit.

No comments:

Post a Comment